CASABLANCA

CASABLANCA
FOTO DE GONZALO MONTÓN MUÑOZ

miércoles, 9 de julio de 2014

LA REVISTA CULTURAL TURIA (1983-2013) UN EJERCICIO DE PLURALIDAD INTELECTUAL EN ESPAÑOL (VII)

Inéditos y traducciones de calidad

SEAMUS HEANY

A la pretensión ya comentada de ofrecer siempre inéditos, se suma, si se trata de autores extranjeros, de acompañarlos siempre de traducciones no sólo fiables, sino de gran calidad, fruto por lo general de especialistas en la obra del autor objeto de la traducción.  Así, se han publicado traducciones de René Char, Paul Celan, George Trakl, Frank O’Connor, Giampiero Neri, Greg Maurer, Sandro Penna, Zuzana Churanová, Neil Ferguson, Torgny Lindgren, Thomas Owen, Stevie Smith, Rilke, Dorothy Parker, Claudio Magris, Antonio Tabucchi, Seamus Heany, etc.
Derek Walcott. Photograph: Eamonn McCabe.
Tomada de la web: 
http://www.theguardian.com/

De igual forma, también está en su esencia acercar escritores escasamente divulgados en español, es el caso, por ejemplo, de los poemas traducidos por José Carlos Llop de Derek Walkott, al poco de obtener el Premio Nobel, presentes en el número 23 de 1993 o del trabajo de la arabista Luz Gómez García sobre algunos poemas de Mahmud Darwix, publicado en el número 91 del año 2009 (este trabajo se puede consultar en línea en http://www.ieturolenses.org/revista_turia/index.php/revista-cultural-turia-numero-91.html)

HERTA MÜLLER

  En efecto, el elenco de traductores con los que cuenta la revista es difícilmente superable. Veamos algunos ejemplos: el Premio Nacional de Traducción, José Luis Reina Palazón, traduce por primera vez al castellano para el número 93-94, del año 2010, una selección de poesía de la Premio Nobel Herta Müller, complementándola con un estudio imprescindible para entender su trabajo creativo.

PROUST


Por su parte, en el número 97-98, del año 2011, Mauro Armiño, Premio Nacional de Traducción 2010, dio a conocer por primera vez en español once poemas inéditos de Proust, quien, además de ofrecer la versión en castellano de estos poemas, escribió un interesante trabajo sobre el papel de la poesía en su obra, demostrando que su propensión hacia la poesía fue una constante en él desde su adolescencia, a su entender buscó en la poesía un cauce para la expresión de sentimientos o la descripción de situaciones anímicas personales. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario